作者: 研究生 时间:2017-03-31
董守良作“新闻翻译的信达雅”讲座
3月30日晚7:30,加拿大校友董守良先生应邀于我校外语楼101会议室作了一场题为“新闻翻译的信达雅”的讲座。此次讲座由外国语学院副院长张景华教授主持,外国语学院部分教师,15、16级研究生以及部分本科生到场聆听。
作为BBC公司退休资深记者,董守良有着非常丰富的新闻翻译工作经验。他认为,在新闻翻译的即时性原则和修辞原则方面,新闻翻译与新闻编辑存在一定的共性,即新闻的及时性;英汉语新闻修辞存在很大的差异,新闻翻译应以直译为主、意译为辅,适当添加注释性词语,尽可能再现原文修辞特点。除此之外,新闻标题的翻译要简短鲜明,小词大用,多使用名词化等翻译方法。最后他还指出,合格的新闻人应该不持任何偏见并公正客观地向人民群众报道事实,译者翻译新闻时亦该如此,应客观地再现原文内容。
董守良为人亲切随和,对师生们提出的各类问题也作出了耐心的解答。同时,他以传奇而精彩的人生经历,激发了在场学子不断学习向上的热情,传递了一种不断进取、拼搏向上的正能量。(文/肖史洁)
人物简介:
董守良,80年代初曾任教于湖南科技大学外语系,湖南人民广播电台播音员,1985年出国留学后,先后任职加拿大广播公司国际台、英国广播公司与加拿大OMNI电视台,创办加拿大第一个汉语普通话电台节目《华夏之声》。1992年开始研究近代革命先驱孙中山的外籍卫视科恩,历经20年撰写出版《双枪将军马坤·孙中山的犹太保镖》。